【ボルヘス】今更だが岩波の『伝奇集』の訳はひどいな
原典からの翻訳でもイマイチな訳ではなぁ。
文庫化で改訳するときに篠田訳も参照できたはずなのに
変な訳が直ってないのもどうかと思う。
文庫化で改訳するときに篠田訳も参照できたはずなのに
変な訳が直ってないのもどうかと思う。
いまいちな箇所を具体的に
ああ、訳じゃなくて文章の問題ね
英語版とかのほうが、また日本語よりはマシなんだろうな。
おまえら原著嫁。
おまえら原著嫁。
何語で読んでもそんなに変わんない作家だよ
エッセイ・批評の文体で書いてるからそこが面白いと感じるか退屈と感じるかが読者の分かれ目
エッセイ・批評の文体で書いてるからそこが面白いと感じるか退屈と感じるかが読者の分かれ目
ボルヘスとわたし―自撰短篇集 (ちくま文庫)
posted with amazlet at 12.02.23
【関連記事】