ドナルド・キーン「三島由紀夫の作品を訳すことは難しかったです。太宰治とは違っていましたね」


ドナルド・キーン自伝 (中公文庫)


57 :吾輩は名無しである2012/04/09(月) 12:24:49.16
■ 森鴎外太宰治三島由紀夫 ■

●キーン
私はある文学作品をすばらしいと思っても、なかなか翻訳ができない
ときがあります。ところが、別の作品になると、まったく苦労をしないで
翻訳ができます。私が今までいちばんうまく翻訳ができたのは、
徒然草』です。5月から9月にかけて、軽井沢で翻訳を試みたのです
が、雨がよく降るころでしたから、どこにも外出しないで翻訳を続けてい
ると、自分が兼好法師になったような錯覚を持ちました。

現代文学では、太宰治の『斜陽』をまったく苦労しないで翻訳しました。
33歳のときに、ニューヨークの社交界を知るようになり、毎晩飲んで
いました。そして、昼間は大学で教えていました。あんな状態でどうして
『斜陽』の翻訳ができたのかわかりません(笑)。

翻訳をしていくうえでの苦しみは味わいませんでしたが、私の訳は、
どうも自分が書いた小説という感じになっていました。自分は太宰治
なったというような気持ちで書いていたのです。太宰治と同じような
趣味はないのですが(笑)、どこか私の深いところに太宰治の文学と
共通の面があると思います。

また、三島由紀夫さんとは、17年間親しくお付き合いさせていただき
ましたが、彼の作品を訳すことは難しかったです。太宰治とは違って
いましたね。

●瀬戸内
三島さんは、太宰をとても嫌っていましたから、キーンさんが太宰の
作品を訳したら怒りませんでしたか。




58 :吾輩は名無しである2012/04/09(月) 12:26:32.77
●キーン
三島さんは、太宰の何がいいのかと怒ったのです。どうしてあんな
ものを翻訳するのかと厳しくおっしゃっていました(笑)。

●瀬戸内
そうでしょう。私もまだ小説家になる前に、三島さんにファンレターを
出したのです。そのころ、私が下宿していたそのすぐ側に、禅林寺という
お寺がありまして、そこに太宰のお墓があって、向いに森鴎外の墓が
あったのです。

そのことを三島さんに手紙で書いたら「鴎外先生のところには、お花を
差し上げてください。太宰にはお尻を向けてください。」(笑)そんなお
手紙をもらいました。とてもおかしかったですよ。

●キーン
それは、いかにも三島さんらしいですね(笑)。

●瀬戸内
今は、中学校の国語教科書から夏目漱石森鴎外の作品が消えて
しまったでしょう。なぜか、太宰治の作品は教科書に残っている。
太宰は、鴎外をほんとうに尊敬していたから、鴎外の墓の近くに自分の
お墓を作ってくれと頼んだくらいです。きっと、太宰が申し訳ないと思っ
ていますよ(笑)。ほんとうにもったいないです。鴎外の作品は、すばら
しいですから。





斜陽 (新潮文庫)
斜陽 (新潮文庫)
posted with amazlet at 12.04.16
太宰 治
新潮社
売り上げランキング: 25387



【関連記事】